Both these sūrahs form a pair with regard to their subject matter. Sūrah Nūh portrays the indhār of the Qur'ān and its consequences by narrating the account of the people of the Prophet Nūh (sws), while Sūrah Jinn presents the testimony of the jinnfolk on this portrayal and then urges the Quraysh to seriously review their attitude.
Viewed thus, Sūrah Nūh is actually an explanation of the testimony of the seen (مَا تُبْصِرُوْن) and Sūrah Jinn an explanation of the testimony of the unseen (مَا لَا تُبْصِرُوْن) mentioned in Sūrah Hāqqah.
Both sūrahsare directed at the leadership of the Quraysh, and it is evident from their contents that, like the previous sūrahs of this group, they were revealed in Makkah in the phase of indhār of the Prophet's mission (sws).
The central theme of the first sūrah is to explain to the Quraysh the preaching) of the prophets of God and its various phases and to warn them of the consequences of denying this preaching which necessarily materialize for its rejecters according to the established practice of the Almighty.
The central theme of the second sūrah is to authenticate the Qur'ān and its message before the Quraysh by the testimony of the jinn and to inform them that the punishment which they are demanding from the Prophet (sws) is something whose time of arrival is only known to the Almighty. The prophets of God do not come to disclose this time; they only come to communicate the message of the Almighty. Instead of asking for this punishment, the Quraysh should ask for the Almighty's mercy. For this they should stop being arrogant and hostile to the Prophet (sws); they should acknowledge and accept his message and in the House of God they should worship God only.
بسم الله الرحمن الرحيم
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (1) قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (2) أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ (3) يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (4)
We had sent forth Noah as a messenger to his people that: "Warn your people before there comes to them a grievous penalty." He said: "O my People! I am to you a very clear warner. [I urge you] to worship God and remain within the limits set by Him and obey me. [As a result of this] the Almighty shall forgive your [previous] sins, and shall give you respite till an appointed time. In reality, when the time appointed by God comes
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا (5) فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا (6)وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا (7) ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا (8) ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ
it cannot be put off. Would that you understood [this]!" (1-4)
[He kept on calling them to this message but they did not pay any heed until at last] he said: "O Lord! Day and night I have called [these] people of mine but my calls have only added to their aversion. Whenever I called upon them so that You may forgive them [on their repentance], they thrust their fingers in their ears and drew their cloaks over them and persisted in their denial and bore themselves with insolent pride. Then I openly called them; then appealed to them in public and also beseeched
وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا (9) فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (10) يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا (11) وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا (12)
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا (13) وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا (14) أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَخَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا (15) وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
them in private. I said: 'Seek forgiveness from your Lord; indeed, He is ever Forgiving. [As a consequence,] He shall send down on you abundant rain and shall bless you with wealth and children and shall grow for you gardens and shall bring forth for you springs of water. (5-12)
What has come upon you that you do not expect any majesty of your Lord even though He made you by making you pass
(16) وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا (17) ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا (18) وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا (19) لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا (20)
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا (21)
through many stages of creation – Doyou not seehow God has made seven heavens one above the other and made the moon a light therein and the sun a lamp? And [do you not see that] God has grown you from the earth in such an elaborate way? Then to the earth He returns you and then He will suddenly bring you forth from it without any effort. And [do you not see that] God has spread out the earth for you as a spreading that you may walk in its spacious passes [that lie between the mountains]." (13-20)
Noahsaid: "O Lord! They have disobeyed me and followed those [leaders of theirs] whose wealth and children only added to
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا (22) وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا (23) وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا (24)
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا (25)
their ruin and they contrived great schemes and said: 'Abandon not these Gods of yours whatsoever and abandon not Wadd nor Suwā'; and neither Yaghūth nor Ya'ūq nor Nasr.' And [in this manner] they misled many. And [now, O Lord!] You also increase these wrong-doers in further error." (21-24)
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا (26) إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا (27) رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا (28)
And Noah said: "O Lord! Leave not one of these disbelievers in the land because if You spare them they will definitely mislead Your servants and will beget none but sinners and disbelievers. Forgive me, Lord, and forgive my parents and all those who enter my house as believers and forgive all believing men and women and increase not these wrongdoers except in ruin." (26-28)
بسم الله الرحمن الرحيم
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا (1) يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا (2) وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful.
Tell them [O Prophet!]: "It has been revealed to me that a group of jinn listened [to it and went to their people and] then said to them: 'We have heard a Qur'ān wondrous, which shows guidance to the right path; so we have professed faith in it and
صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا (3) وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا (4) وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (5) وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا (6) وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا (7) وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا (8)
we will neverassociate any one with our Lord,' and this also that exalted is the majesty of our Lord; He has neither taken a wife [for Himself] nor a son, and this also that this foolish [leader] of ours used to utter absolutely false things about Allah. And this also that [we followed him before this only because] we believed that no man or jinn could forge a lie against Allah. And this also that [people were already a little rebellious; then] some foolish ones among human beings had been seeking refuge with some mischievous among [our] jinn so they only increased them in their rebellion. And this also that like you, they also thought
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا (9) وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا (10) وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا (11) وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي
that Allah would never raise [to life] anyone [after death.] And this also that [before listening to this Qur'ān we were in search of something because] we had groped our way through the heavens to find it filled with stern guards and meteors were darting about [in it.] And this also that previously we were able to sit in some of its stations to eavesdrop, but now [we see that] whoever tries to eavesdrop finds a darting flame in wait for him. And this also that [at that time], we did not know whether ill was intended for those on earth or whether their Lord has intended something good for them. And this also that there
الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا (12) وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا (13) وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا (14) وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا (15)
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا (16) لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا (17) وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ
have remained some amongst us who are righteous and some who are otherwise [and before this also] our paths had been separate." And this also that [We were never rebellious]; we knew that we cannot escape Allah in this earth nor elude His grasp by flying away from Him in the heavens. And this also that [with this awareness] when we have heard this Guidance we have believed in it and [we also call upon you that those among you] who believe in their Lord will have no fear of any loss or injustice. And this also that [now after this also], there will be those among us who submit [to the truth] and those also who insist on their disobedience; so those who submit will find themselves on the right path, and those who are disobedient will become the firewood of Hell. (1-15)
أَحَدًا (18) وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا (19) قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا (20) قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا (21) قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا (22)
abundance so that We could test them by this means. And [it is Our decision that] those [among them] who turn away from the Reminder of their Lord -- He will put them through an ever-increasing torment. And this also that these mosques are only for Allah so invoke not any one [in them] with Allah. And this also that when this servant of Allah stands [before Him in His house] to invoke [only] Him, it seems as if they will rush upon him. Tell them [O Prophet!:] "I only invoke Allah and will
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا (23) حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا (24) قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا (25) عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا (26) إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا (27) لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا
worship none besides Him." Tell them: "I have no authority to harm or benefit you or to guide or mislead you." Tell them: "[If I associate someone with Him I very well know that] none can protect me from Allah nor can I find any refuge besides Him.
[No O people! I have no authority to harm or benefit you]; my only duty is to inform you and to communicate His messages to you. And [to tell you that] those who disobey Allah and His Messenger shall abide forever in the fire of Hell. Until when [these people inebriated with their might and power] shall behold [there] what they are being warned of, then they shall know who is weaker in help and who are fewer in numbers. Tell them: "I do not know whether [the punishment] with which you are being threatened is imminent or whether My Lord will postpone it a little more. [These are matters of the unseen] and only He knows this unseen, and He never reveals this unseen to anyone. As for those whom He chooses as His messengers [they can say nothing of their own] because He guards them from behind and from the front so that He may know if they have delivered the
لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا (28)
messages of their Lord; and He surrounds whatever is around them and keeps count of all their things." (16-28)
19th February 2010
(Translated by Dr Shehzad Saleem)